Petit lexique du mariage pour les nul(le)s

Je m’adresse à Toi aujourd’hui ! Toi qui n’as jamais rêvé de ton mariage, Toi qui n’as jamais dessiné ta robe de mariée étant enfant, Toi dont le monde du mariage t’était aussi familier que l’univers de la pêche à la mouche avant d’être fiancée !

Si tu es comme moi, débutante dans cette blogosphère, tu t’es sûrement retrouvée submergée par des termes barbares, le plus souvent en anglais tels que bride-to-be ou groom… Mais, à force de traîner sur Mademoiselle Dentelle (oui, je l’avoue, je ne vais QUE sur ce blog), j’ai fini par comprendre ces mots nouveaux et bizarres.

Aujourd’hui, je vais donc tenter de te faciliter un peu la tâche !

Lexique pour les futur(e)s marié(e)s

bride : La co-star du jour J ! Ma maîtrise de la langue anglaise étant ce qu’elle est, je connais ce mot grâce à Corpse Bride de Tim Burton… On a les références culturelles qu’on a…

bride-to-be : Femme ayant toute sa tête et une bague au doigt (ou pas !) en pleine préparation de son jour J. La bride-to-be peut cependant basculer à tout moment du côté obscure de la force et se transformer en…

bridezilla : Transformation de la bride-to-be à l’approche du mariage et à la multiplication de ses couacs. C’est un peu comme l’évolution d’un Pokémon, mais en plus flippant !

cake-topper : Comme toujours, quand je ne connais pas un mot, je cherche à me raccrocher aux mots que je connais… Donc cake, ok, ça me parle… Topper, ça doit être proche du mot top… C’est donc sûrement le truc que l’on met en haut d’un gâteau. Personnellement, j’ai toujours trouvé cette idée un peu kitch jusqu’à ce que je découvre qu’on pouvait remplacer les figurines de mariés classiques par un petit personnage Playmobil ou des petits bonhommes tout ronds, tout mignons…

DIY : À tes souhaits ! Si tu es du genre à pouvoir transformer un bout de pelote de laine en de magnifiques chaussons pour bébés ou un vieux carton de céréales en jolie guirlande de Noël, ce mot te parle certainement ! Mais si tu es comme moi, étrangère aux ateliers créatifs, tu ne connais sûrement pas, ou alors depuis peu de temps, cet obscur acronyme. Comme dirait mon Viking en lisant mon profil Dentelle : “ça veut dire quoi  diyeuh ?” Et bien ça veut dire : “Do It Yourself” ! Mais encore ? En français, ça donne quoi ? FTC …oups, pardon… FTM : “Fais toi-même”…

escort-cards : “Des cartes pour escorter” ? Hum, pas terrible comme traduction… Sans entrer dans les détails, c’est un objet (pas toujours des cartes) sur lequel est indiqué le nom du convive ainsi que l’endroit où il est invité à s’asseoir pour déguster ton succulent repas de mariage… C’est une alternative sympa au plan de table !

groom : Fiancé entrainé dans le tourbillon des préparatifs presque malgré lui ! Il lui arrive parfois de regretter ce moment magique de la demande en mariage mais ne l’avouera pas, sous peine réveiller la bridezilla. J’ai mis un peu de temps pour comprendre que le mot groom désignait le futur marié ! Pour moi, un groom, c’était ça…

spirou

Crédits photo : Franck Weber

 La tête de Spirou illustre bien mon propos…

groomzilla : C’est le groom en plus relou et en moins mignon. Un peu comme l’évolution du Pokémon Carapuce à Tortank. Souvent le groomzilla se réveille aux mots : budget, thème, liste des invités (liste non exhaustive). Lorsque le groomzilla sort de sa tanière, il est à parier que la bridezilla n’est pas loin ! Attention, danger !!!

save-the-date : Hum, avant de  plonger dans le monde merveilleux du mariage, j’ignorais complètement l’existence du save-the-date. Quelle différence avec le faire-part ? Madame Dentelle herself t’explique tout ça !

wedding-cake : Oubliés les montagnes de choux, les entremets… La mode est au wedding-cake ! Si je ne me trompe pas, ce sont les gros gâteaux que tu vois dans les films, recouverts de pâte à sucre. Mais sans aller jusqu’au gâteau à 10 étages, il y en a des desserts très sympa, comme celui de Madame Snow…

wedding-planner : La petite fée qui va prendre tout le stress à ta place le jour J… C’est ça, non ?

Et toi, comment as-tu découvert tout ce vocabulaire ? As-tu d’autres mots en tête ? N’hésite pas à compléter la liste !


Crédits photo : Petit Mariage entre Amis

Pssst ! Tu as vu la nouveauté de Petit Mariage entre Amis ? Ce sont les “Petits Tattoos” ! Nous sommes totalement conquises chez Mademoiselle Dentelle : c’est une chouette idée à retenir pour une animation originale le jour J ! Regarde vite par ici !



8 commentaires sur “Petit lexique du mariage pour les nul(le)s”

  • Bravo Mademoiselle Sakura ! Tu as bien raison de faire ce petit lexique parce que, concrètement, pour la plupart des gens, nous parlons…japonais parfois !

  • Ah ! Je n’étais donc pas la seule à ne pas comprendre ces mots… En lisant certains articles de chroniqueuses, je me disais “pourquoi elle parle de son futur époux en disant “groom” par exemple”. Outre le fait que je trouve que c’est quand même plus agréable de dire “loisirs créatifs” que “DIY”, les mots anglais (américains) véhiculent souvent des images qui ne me correspondent pas.

    • J’ai eu la même réflexion que toi à propos du groom! Mais finalement, j’ai fini par m’y mettre en écrivant pour Mlle Dentelle (parce que c’est devenu automatique ou que parfois ça sonne mieux…) mais sans oublier les incompréhensions du début! J’ai même dû faire des recherches sur certains mots… C’est pour dire! ^^
      Mais je comprends tout à fait que beaucoup préfèrent utiliser les termes français sans entrer dans une résistance anti anglicisme…

  • En France, nous avons Casto et autre Leroy Merlin mais en Angleterre il y a une enseigne qui s’appelle DIY.
    Bridezilla, ça ressemble assez à Godzilla non ?

  • Bonjour Mlle Sakura,
    Pour l’histoire du groom, tu as raison de penser à Spirou, car c’est finalement bien l’idée : le futur marié est le “groom” de sa belle comme nous pourrions dire en français que le futur marié est le chevalier de sa princesse. D’ailleurs le mot “complet” est “bridegroom”, “groom” n’est qu’un raccourci. L’idée est bien qu’il doit la servir et être aux petits soins pour elle… Image au combien vieux jeu !
    Mais enfin, quand on parle mariage, on n’échappe difficilement aux clichés… quelle que soit la langue qu’on utilise !

    • Merci Madame British pour ce commentaire très intéressant! Je ne sais pas si cette histoire est connue en France. En tout cas j’apprends quelque chose!
      Même si l’image d’un bridegroom est vieux jeu, l’idée de me déplait pas 😉

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *